15 years experience in translation and transcription
expertise in medical, legal, artificial Intelligence, education, health science
This is how I solved a recent recent technical challenge on a translation project
Go through the source material, & highlight he requirement, choose resources , share Training materials and instructions, finalising deadline, review the translation .
As a writer in my native language, this is how I would describe my style
study proect description.
understand th requirements
check available tools then start working, then review my translation and edit if required.
This is how I manage terminology consistency in my area of expertise
I use trados terminology base i used to update it while working on different projects.
My experience with Zartashia has always been very professional.
The language services (localization, Translation, Transcription and Transcreation) provided have always been upto the mark, behind expectations.
Always withing the agreed EOD. And the Quality of work has always been remarkable.
|Language||Medical & Pharma||Video Games||Software & App|
|ENGLISH > PANJABI / PUNJABI (AW)||€0.05per word||€0.05per word||€0.05per word|
|ENGLISH > PASHTO (AF)||€0.05per word||€0.05per word||€0.05per word|
|ENGLISH > URDU (PK)||€0.05per word||€0.05per word||€0.05per word|