I am your gateway to the French market
Embodied with the artistry of a trained translator my intercultural prowess dissolves linguistic confines. My arsenal includes:
- A meticulous eye for detail
- A flair for nuanced tonality
- Mastery over organizational symphonies
- Proficiency in the eloquence of speech and script.
A solo virtuoso or an ensemble collaborator, I orchestrate with finesse. Thriving in the whirlwinds of swift turnarounds, my prowess shines bright even amidst deadlines that press on time’s edges.
This is how I would describe my work style
Navigating Targets with Finesse
- Simplicity Refined
- Clarity Amplified
- Natural Flow Embodied.
I dance freely beyond the confines of the source text structure; rigid boundaries be gone. My pursuit revolves around the essence of the message, perfectly synchronized with the rhythm of specialized jargon.
Cultural Bridge WeaverTranslation, an art that spans the linguistic horizon, whispers the tales of shared wisdom. In the words of Nelson Mandela:
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Embarking on this linguistic odyssey, my mastery of French, English and German culturessets the stage. My mission: to craft translations that transcend mere conversion, ensuring the target language readers embrace the words as if they were born in them.
I am excited about these new developments with the translation technology I use
I think there hasn’t been much movement with technology related to finding and hiring freelance translators. I am extremely excited for Zingword.
Problems with current technology include
- Job boards are not great. They force translators to duplicate each other’s work, and they encourage price dumping.
- It’s hard to distinguish yourself. It’s actually easier on LinkedIn, but LinkedIn is not designed to actually staff translation projects.
- Outdated design just isn’t getting it done.
Things I love about Zingword
- I can really express myself and distinguish myself on my profile.
- They keep the quality high for everyone on the platform.
- The clients find ME. There is no job board.
My professional methodology for a standard translation project is
In undertaking a standard translation project, my methodology is built upon meticulous research, linguistic finesse, and cultural acumen. I delve deep into the source material, unraveling its nuances and context. Employing a harmonious blend of creativity and precision, I meticulously craft each translated passage, ensuring not only linguistic accuracy but also cultural resonance. By combining my expertise with cutting-edge translation tools, I deliver a seamless rendition that captures the essence of the original while elegantly speaking to the target audience. This approach guarantees that every project I undertake is a testament to the power of words to transcend borders and convey messages with the utmost clarity and impact.
Willfrid a professional translator delivering quality work within requested deadline. We have collaborated on a 50 000 words project.
Perfectionnist Translator with a great versatility of mind and a sense of detail.
|Language||Software & App||Video Games||Marketing & Advertising|
|ENGLISH > FRENCH (FR)||€0.08per word||€0.08per word||€0.08per word|
|GERMAN > FRENCH (FR)||€0.09per word||€0.09per word||€0.08per word|