Subtitles Film festivals Documentary subtitles Food and cooking Travel
Translation tools I use:
STAR Transit OmegaT MemoQ SDL Trados Studio Subtitle Edit VisualSubSync Aegisub Subtitle Workshop DivXLand Media Subtitler SubEdit Player FAB subtitler
I specialize in Audiovisual Translation, and Scientific and
Technical Translation.
I have a bachelor’s degree in Translation and a Master’s in Audiovisual Translation: subtitling, dubbing and localization.
As a Colombian living in Spain for some years now, I have life experiences from two cultures that help me to make decisions regarding linguistic variants. I have a special attraction and ability for technology in general, for this reason I am very good at learning quickly about the use of any software or electronic device.
Content I translate
Subtitling, Vice-Over and Dubbing for:
Films
Documentaries
Promotional videos
Educational videos (Any kind of videos, actually)
I also translate
Copywriting
Scripts
Technical texts
Educational texts
Manuals
Informational texts
Other services
EN/ES Transcription
Proofreading in Spanish (Castilian and Latin American)
Before accepting any job, I make sure that I will be able to meet the delivery date to avoid causing problems for the client. I am 100% committed to comply with the agreements that are established, always guaranteeing the highest quality and reliability in my work.