My specialty is the dubbing translation and adaptation of movies or series. I enjoy doing this job because for me it is like a puzzle and I can spend a lot of time doing this job. I’m always meticulous with each part of the script, and I do my job thinking to make the dialogues sound as natural as possible.
I also enjoy making translations of fantasy stories or academic essays about fine arts, history, politics, or philosophy.
I enjoy my job. I love it.
This is what motivates me to do my best work
I like when someone gives me feedback about something that I do. I made a translation from English to Spanish of a Russian series and when I was in the recording booth, the actor gave me his opinion about my translation and how to do it better for all the other actors. I loved that moment, and I always remember this for my future jobs.
As a writer in my native language, this is how I would describe my style
If I have work about stories, or when I translate some series, I always try to be in the place of the characters. If I have work on another topic, I always look for clear words because it is important that everything can be understandable to the public.
I had the chance to collaborate with Sandra in the past, she is very professional, trustworthy and pays close attention to detail.
You can be sure you will get a high quality translation with her.
|Language||Arts & Culture||Subtitles||Literary & Creative|
|ENGLISH > SPANISH (MX)||€0.07per word||€0.07per word||€0.07per word|