Thank you for stopping by! I’m Renata, and I’ve been working as a translator since November 2017. I’ve been specializing in audiovisual translation, specifically dubbing script translation & adaptation, and subtitling. My language pair is English > Portuguese (Brazil). I’ve taken a number of courses in audiovisual translation, including ESTRADA, UCL, and GTC Treinamento. Using inclusive language is always at the forefront of everything I do, being a member of the LGTBQIA+ community.
Want to know what I’ve worked on? Click here: https://www.renatafernandestranslation.com/english/portfolio
Let’s talk about your project: firstname.lastname@example.org
This is how I continue my learning in my area of expertise
I take at least two online courses on audiovisual translation in a year. Also, I listen to podcasts on the subjects, engage with fellow specialists online, and read books on the topic.
This is what motivates me to do my best work
I love getting meaningful feedback and I use it to improve my work. I love that many people will be able to watch what I work on streaming platforms. It makes me feel extremely proud and happy that I’ve made amazing, changing stories available to a whole lot of people.
Renata has translated most of our content for over a year. As a translator, Renata is punctual, curious, creative and thinks outside the box. Translating our product is not an easy task: we want to provide gender-inclusive translations for all of our clients, and Renata knows how to handle these instances, too. As a project manager, I know I can rely on Renata’s professionalism as well as being able to discuss topics and ideas to make the product even better.
|ENGLISH > PORTUGUESE (BR)||€0.12per word|