I hold a Proficiency Certificate in English from the University of Cambridge,
My duties for the last 7 years and 7 months included translating environmental texts and issues from English and French to Spanish, and complementing them with Spanish news and issues from most Hispanic communities and international agencies. My reports as Secretary of the Venezuelan Environmental Commission of the National Academy of Engineering and Habitat were used as raw material for most official statements from the Academy to our Central Executive Government.
My professional methodology for a standard translation project is
I endeavour to make the translated text pass as Spanish original.
As a writer in my native language, this is how I would describe my style
Elocution, helps me present my translated texts in an ostensible academic style, which I learned in the foreign consular community. Diplomatic clients are very demanding and accept no mistakes as a simple misspelling may well trigger an international conflict.
|Language||Technical & Engineering||Patents||Arts & Culture|
|ENGLISH > SPANISH (XM)||€0.18per word||€0.18per word||€0.18per word|
|FRENCH > SPANISH (LA)||€0.18per word||€0.18per word||€0.18per word|