Experienced freelance translator with a successful track record of translating two captivating books: “HANAGUMI RAPIER” by Pamela Poreu from French to English, and “Nyota” by Jeanine Banza-Katungutere. Proficient in capturing the essence and nuance of literary works. Additionally, collaborated with Brand Mustache on engaging voice-over projects, showcasing a versatile linguistic skill set. Committed to delivering accurate and culturally authentic translations that resonate with audiences.
This is how I would describe my work style
My work style is characterized by a meticulous approach that ensures the faithful transfer of meaning and emotions between languages. I thrive on immersing myself in the source material, whether it’s the intricate narratives of “HANAGUMI RAPIER” or the rich cultural context of “Nyota.” This allows me to capture the essence of the original text and convey it seamlessly in English. In my collaborations with Brand Mustache, I bring the same level of dedication to voice-over projects, ensuring a natural and engaging delivery that aligns with the client’s vision. With a strong commitment to accuracy, cultural sensitivity, and effective communication, I aim to consistently exceed expectations and provide translations that resonate deeply with the target audience.
|Language||Literary & Creative||Sciences||Subtitles|
|ENGLISH > FRENCH (FR)||€0.10per word||€0.10per word||€0.10per word|
|FRENCH > ENGLISH (GB)||€0.10per word||€0.10per word||€0.10per word|