Why do you need me for your literary projects!
That bit is like the difference between having a kitchen and ingredients, and being a master chef. It’s the magic. In the case of linguists, I believe it’s to do with intuition, decoding, perception, empathy…. This all combines into what we call ‘getting a feel’ for something. And that’s what I do with your message. I imbibe and comprehend it, I fully assimilate it, and then I reproduce it in the target language. This is not just translating words, for which you can use a dictionary, but the very essence, which a dictionary (alone) can’t. This means that your new audience reads your work as if it had been created directly for them. Because it has been. And should always be.
|Language||Literary & Creative||Marketing & Advertising|
|SPANISH > ENGLISH (GB)||€0.08per word||€0.08per word|