As a linguist, my professional identity cannot be disassociated from the languages I know. European Portuguese is my primary language, closely followed by a native-level Spanish, full professional proficiency in English, and a good understanding of Italian.
It’s been almost 15 years providing multilingual language services. Starting as a freelance literary editor, book designer, and translator, and as an in-house content marketing specialist, eventually, I became a tech-savvy localisation project manager, with extensive knowledge in CMSs, TMSs, and CAT tools.
With over six years of working for multinationals in Agile, SaaS, B2C, and B2B environments (Primavera BSS and Stannah Stairlifts), I have a proven track record of managing complex localisation projects from start to finish, including effectively managing budget and communication of localisation requirements to multiple stakeholders across different countries and work cultures.
As a detail-oriented and data-driven person, I have developed project management skills, leading to a successful implementation of a localisation program and KPI ecosystem, determinant to the digital growth of Stannah.
Working closely with in-house Dev and UX teams, I managed long-term collaborations with agencies and freelance LSPs to support international growth. I’ve helped with launching Products, Websites, PPC Campaigns, and Landing Pages for more than 25 markets/languages, such as FI, SK, TR, HB, GR, AR, JP, to mention a few.
At the moment, as a full-time freelance LSP, working with renowned agencies and direct clients, I’ve been able to upgrade my localisation management skills and develop an understanding of how modern ML and AI are driving machine translation with humans-in-the-loop.
On the opposite side of the spectrum, I’m also taking a chance on book translation, fiction, and non-fiction. The reason why I became a linguist in the first place!