Why should you hire me?
Equipped with a clear set of guidelines and a script, I can enhance the readability of your video content and help expand your viewership.
Who is the intended audience of your audiovisual material? Do you think you could reach more people by providing English subtitles? Can deaf and hard of hearing people access your content?
Don’t rely on video services like YouTube to generate automatic captions. They will be full of typos and mishearings and will make you look bad.
My services include:
- French - English translation and subtitling
- English template subtitle creation/origination
- English closed captions for the deaf and hard of hearing
Recent projects include:
CC for BBC Maestro series (2021): Malorie Blackman, Steve Mann, Pierre Koffmann
CC for The Who Sell Out documentary (2021)
English template subtitles for Marriage of the Century (1985) on Netflix
French-English subtitle translation and origination for Unfaithful (2019) (season 1)
This is what motivates me to do my best work
When a client provides ample time to complete the project with a decent budget and as much information as possible on the work to be done.
A clear set of subtitling guidelines and style preferences is my favourite thing to work with!
I am excited about these new developments with the translation technology I use
I am frequently adapting to new software, most recently the OOONA Create and Translate tools online, which are very intuitive and adapted to subtitlers. I am a fast learner and, after 7 years in the industry, conversant in many software as a result of our changing world.
Lucy is a pleasure to work with. She responds to your requests in a timely manner. She knows the rules of professional subtitling. She asks when she in unsure rather than make assumptions. And the result is a happy client!
|FRENCH > ENGLISH (GB)||€0.10per word|