I’m an eagle-eyed translator, editor and proofreader specialising in literary and H&SS academic texts from all corners of the Francophone sphere.
I have eight years of experience as an editor, proofreader and project manager in and for prestigious academic publishing houses such as Cambridge University Press. During the pandemic I decided to invest in my dream of working as a full-time translator and completed my MA in Translation & Interpreting Studies at the University of Manchester, in which I received a distinction and the Top Student Award.
Translation is now a key pillar of my freelance business and I’m able to draw on my years in publishing to bring editorial expertise, copy-crafting skills and a sharp eye for detail to my translations.
My fees are negotiable and discounts are offered for book-length projects so don’t hesitate to get in touch!
I have experience working with Francophone texts from France, Belgium, Switzerland, Canada, North Africa, Cambodia and Vietnam and have developed excellent research skills when it comes to identifying and transferring culturally specific items and references.
“Thank you for dealing with our text so well and so efficiently! Your sharp eye will have saved us from numerous embarrassments.”
Ivana Djordjević, co-editor and translator of Waldef: A French Romance from Medieval England
“It was hugely heartening to feel Lisa’s concern for the subject in the way
she worked on the book.”
Avril Pyman, author of Metropolitan Anthony of Sourozh: A Life
“Lisa was a tremendous help and support.”
Ambrose Mong, author of Purification of Memory: A Study of Orthodox Theologians from a Catholic Perspective
|Language||Social Sciences||Literary & Creative|
|FRENCH > ENGLISH (GB)||€0.12per word||€0.12per word|
|FRENCH > ENGLISH (US)||€0.12per word||€0.12per word|