Ph.D. in German literature with more than 30 years’ freelance translation experience
My professional methodology for a standard translation project is
Translate in my translation tool (Trados, Across, Transit NXT, memoQ), then export the file into its native format and read it through carefully to make sure the text flows right.
As a writer in my native language, this is how I would describe my style
Flowing and descriptive
I am excited about these new developments with the translation technology I use
While I sometimes like to use machine translation to “check my work,” I’m still better than the computer - even DeepL!
This is how I would describe my work style
My modus operandi for communicating with clients is
Getting the job done right the first time!
|Literary & Creative
|Technical & Engineering
|Software & App
|GERMAN > ENGLISH (US)