Native English (US) speaker in Taoyuan City, Taiwan
"What's the point of it all if no one understands it?"
I have provided English subs as well as Malay subs as a source language and translated them to Mandarin (China & Taiwan) and Cantonese. I have worked with Chinese companies in providing subtitles from Chinese to English and Malay. Not only for the entertainment industry, I also provide subtitle translations in all my native languages (English, Mandarin, Cantonese, Malay & Indonesian) for corporate presentation purposes, company profiles, documentaries. training and advertising materials.
I am a multi-faceted translator for various industries and areas of expertise. I translate between American and British English, Simplified and Traditional Chinese, Cantonese, and Malay. I can not only translate but also subtitle, transcribe, proofread and provide QA services. Being a native speaker of a few languages and having had prior careers in consultancy, music management, SAP, portal management, business and marketing, e-commerce, psychology, and organizational change management have given me the opportunity to gain exposure in tourism, technology, IT, computing, entertainment, food and beverage, hotel, fashion, legal, etc. I am especially sought-after in games, entertainment (movies, drama series, documentaries), and tourism, legal, and technology. Constantly learning new things in various fields, I challenge myself knowing that the only constant in life is change. I am ever positive about every mishap that happens as it may very well be a blessing in disguise.
As a writer in my native language, this is how I would describe my style
I foster an invisible relationship with readers that they will understand the context and the deeper meaning of the translation bridging the difference between the source and target language. In many instances, there are no exact words for the translation, thus the best possible way is to create the most appropriate closest translation to get the message across.