I have been translating Court orders, Documents, Birth certificates, and detailed court proceedings from English to Urdu and vice versa. I have a strong grip on legal terminologies
I am a native Urdu, English speaker, and English <> Urdu translator, transcriber, and subtitler with over 5 years of experience in offering my services to clients around the world. I have translated and transcribed for various international organizations including Meta, Royal Dutch Shell, Harvard University, and the World Health Organization. I am also proficient in CAT Tools like SDL Trados, Wordfast Pro, and Memsource. I have attached my CV for your consideration. You can also check out my portfolio and samples of my work in detail at my portfolio website https://faizanfreelancer.wordpress.com/
I am motivated by challenges. Any complex document that is given to me to be translated, I accept it and it gets me inspired to translate that document with the utmost commitment which can be understood by a non-technical person. I make sure my translations are well organized, and proper formatted according to the instructions.
This is how I solved a recent recent technical challenge on a translation project
I had to translate a complicated manual of a blood pressure device. The terminologies had few words in the Urdu language. I had to translate by adding certain phrases and incorporating simple words that any Urdu speaker can easily understand. I made sure that the source document does not deviate from the translated one.
Faizan is a reliable and capable professional who is knowledgeable of a variety of topics, particularly in the field of chemical engineering, he is also highly proficient with ICT and in the use of standard English, both written and spoken. Faizan is also very knowledgeable of the translation market and also contributed to the financial growth of my business during a period of economic instability.