I specialize in Translation, Subtitling and Proofreading
I have an M.A. in Specialised Translation and more than 9 years of experience in the translation field.
- Expertise in audiovisual and text translation
- Passion for foreign languages and cultures
- Strong commitment to my job and clients
Content I translate
I have worked on a fun, interesting, and pretty diverse range of content.
Subtitler, SDH Subtitler, Editor, Post-Editor, QCer, Script and Video Reviewer
Movies, documentaries, TV series, anime, and cartoons as well as title research and localization of audiovisual contents synopses.
Translator, Proofreader, and Post-Editor
Legal and contractual documents, terms and conditions; music, interior design, health and fitness articles; product listings; information and advertising material; software and websites; technical manuals; medical research papers and articles.
My working tools
- Microsoft Office suite: Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook.
- CAT Tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Memsource, Transifex, MateCat, SmartCAT.
- Subtitling software: AegiSub, Subtitle Edit, VisualSubSync, MateSub, STAR Transit.
If you need more reasons why
I am a Certified and Sworn Translator
- Chartered Expert Witness at the Court of Catania, no. 5641.
- Chartered Expert Witness at the South East Sicily Chamber of Commerce, no. 563, category XXII, sub-category Foreign Languages (translators and interpreters).
My second name is Accuracy
I am a highly efficient, tidy and precise individual, and this is reflected in an accurate organization and management of spaces, where nothing is left to chance.
I always wear my warmest and brightest Smile
The human factor is something I constantly nurture by cooperating and helping my clients achieve our common goal with a pinch of fun, a sprinkle of irony, a dash of humour and a spoonful of smiles.
This is how I continue my learning in my area of expertise
Continued professional development (CPD)
Learning and training are what make us better linguists, and that is why I am committed to undertaking monthly training to expand my knowledge base and strengthen my skills.
Eva has translated content for POLYWORLD SYSTEMS SRL since 2019. Eva Marano has translated the equivalent of more than hundreds of pages from Italian to English and vice versa, as well as from Italian to Spanish and vice versa, in the following content areas: legal, technical, and administrative. She has also subtitled an interview I have done for a local TV. In addition, I have given her the responsibility to translate the POLYWORLD SYSTEMS SRL website into English and Spanish.
Eva Marano is a highly qualified translator, always accurate and very punctual in the delivery and with a great sense of duty. I would have no hesitation in recommending her for any project. Eva should definitely be considered as a good candidate to continue further in any selection process.
|ENGLISH > ITALIAN (IT)||€0.10per word||€0.12per word||€0.10per word|
|SPANISH > ITALIAN (IT)||€0.10per word||€0.12per word||€0.10per word|