I have over five years of experience in translation in the medical and education fields, completed by formal education. I am passionate, talented and reliable.
Content I translate
Education
Math and social science curriculum for grades 1-6 students in French immersion schools (more than a million words)
IEPs (Individualized education programs), including psychological, behavioral, academic, speech therapy and occupational therapy assessments
Report cards for general and special education
Surveys
Letters to parents announcing updates, events, disciplinary actions
And more!
Medical
Clinical studies, including protocols and patient guides
Books for the general public
Marketing materials for hospital waste management solution
This is how I manage terminology consistency in my area of expertise
Pre translation
At the beginning of a project, I conduct extensive research and I create a corpus of English and French parallel documents, from which I extract terms using the software Antconc. I create a project-specific term base using SDL Multiterm.
Translation
I check the terms I extracted on official sources (WHO, government agencies, industry associations…) to ensure their accuracy and I update the term base accordingly.
Post translation
I run a QA with XBench to ensure that the terminology is correct and cohesive.