Twenty years as a translator, interpreter, and proofreader
I love being a translator. I love that I keep exploring new worlds. I love that I keep (re)discovering works of fiction and authors. I love that I can combine my profession and my activism. I love that I can help people reduce, as Andrew Chesterman puts it, the communicative suffering. Translators are builders of bridges, and without us, the world truly would live in provinces bordering on silence, as George Steiner famously stated.
My livelihood and my passion match up, and that’s a privilege. My pronouns are she/her. As a feminist, I work towards an inclusive, bias-free communication. In my free time, I work out, run, swim and fight for a better world.
I’m passionate about combining my work and my activism, and I’m currently speaking about gender-neutral language and professional ethics at international conferences, such as:
• 11th ABRATES International Conference. July 2021. “Repensar la ética de la traducción en un mundo no binario.” • 6th CICTE. August 2021. “La perspectiva de géneros y nuestro rol como profesionales de la corrección.” • 62th International Conference. ATA. October 2021. “Re-Thinking Translation Ethics in a Non-Binary Context.”.