I am a French native translator and interpreter and have been for more than 8 years.
What do I do?
I translate documents of all kinds, books, newsletters and websites.
I translate, subtitle, transcribe videos, movies, etc.
I also interpret seminars and meetings, simultaneously and continuously.
My long experience has allowed to acquire a professional level in many fields and domains. I take particular care to grammar and spelling mistakes in both languages. In my work, I always go the extra mile making sure the localization and adaptation of the translation solution I offer are best fitted for you and your audience’s world.
This is how I solved a recent communication challenge with a client
In my line of work, communication is key. I always make sure that all the guidelines are understood on both parts. And stay in close communication for the entire time of the task.
This is how I solved a recent terminology, style, or linguistic challenge
Localization is particular important in translation work, to make sure the translation offered is adapted to the client’s needs and audience. This assures the highest translation quality whatever field of expertise you are in, and whether I am familiar with it or not. I spend time and effort analyzing and researching the environment to best adapt it.