"My aim is to find the right words for you to reach your audience."
I have been translating in this field right from the start and I have never stopped. I translate stock exchange related documentation for major companies (such as factsheets, funds prospectus, bond bulletins, KIID, trade advice, portfolio information, ESG rating, UCITS commentary….) as well as banking documentation (bank statements, general conditions…).
I’ve been translating since the year 2000 while still being a student and volunteering for NGO. I started working as a freelance translator in 2004, building on the expertise gained through my university years, i.e. translating mostly in the legal and fianancial fields. However, as the years and projects went by, I also accumulated a great experience in some technical and medical fields thanks to customers who offered me inspiring projects.
My professional methodology for a standard translation project is
When I receive a request from a potential client, I always make sure of the following: Source and target languages: I sometimes receive texts in languages that are unknown to the client. Volume and format: ideally, the client can forward the document that needs to be translated but sometimes he/she can’t. When the document is available, I will prepare a quote based on the wordcount, the areas of expertise, the language pair, the format…For languages such as Russian and Japanese, I often receive scanned documents. I can use an OCR tool to get a rough wordcount or offer to charge by target word or by the hour. Deadline: I will offer a realistic deadline, including enough time to do a thorough review before delivery.
Christine translated our medical documentation from English to French. Her work was fast and accurate. These two parameters are the most important in business transactions. Will work with Christine in future. Thanks! Eugene Pik
Christine Bilore translated a book I wrote about end-of-life care and did so carefully and with great sensitivity. She also translated my letters to several people who then helped with the book, especially a senior doctor who wrote a Foreword. She was a delight to work with. Highly, highly recommended.