I have an MA in German to English translation. I specialise in technical and scientific (physics and engineering) texts. I take pride in going the extra mile to ensure the best quality translation I can provide.
I am an Affiliate Member of the ITI (Institute of Translation and Interpreting). I am highly committed to professional CPD, having completed courses in technical translation, scientific writing and translating German to English patents, amongst many others.
I keep regularly up to date with German texts, language and current affairs.
I am a verified translator for Translators without Borders in German and French (32,000 words).
Please feel free to contact me if I can help you with your German to English translation requirements!
This is how I manage terminology consistency in my area of expertise
I embrace the best uses of the best technical translation tools along with the best uses of my many years of training, expertise and experience along with a close attention to detail. Combining all of these makes for a high quality polished translation.
My professional methodology for a standard translation project is
Read the whole text. Ask the client what the purpose of the translation is: the intended audience, their level of expertise, the aims of the text, the register and style required. Identify any potential questions regarding terminology, acronyms etc. Translate the text within the agreed timeframe. Be available for any follow-up questions after delivery of the translation.