Hi, there! The name is Breno, but feel free to call me Nyksund :)
I’ve been working with video games translation/localization for over 10 years. During this time, I have provided worked on over 500 thousand words for MMORPGs, horror & survival FPS, sci-fi space exploration, flight simulators, puzzle & escapism, among other game genres. I am fully capable in working with standard and custom file formats.
My current EUR rates for pt-BR <> en-US/en-UK pairs are as listed below, all of which can be negotiated:
- Translation per source word = 0.045
- Proofreading per target word = 0.025
- Subtitling per minute of source video = 2.700
Feel free to drop me a message so we can discuss all details about your project and how we’ll make it awesome for Brazilian players.
This is how I solved a recent terminology, style, or linguistic challenge
RPGs are usually filled with neologisms, be it for item, location or monster names. English is a language in which concatenating word radicals might provide interesting new words, but the same approach doesn’t ring as true for Brazilian Portuguese. Faced with such a challenge, I took a step back and remembered an esteemed Brazilian writer who mixed radicals from less-known regional languages to form new words. With that in mind, I challenged convention and released what are known as the key-monsters in the League of Legends lore, but tailored for the Brazilian locale: “Azuporã” is our Blue Sentinel, “Rumbrivira” is our Red Brambleback and “Aronguejo” is our Scuttlecrab. Those names ended up being so popular among players that were even used as motif in parodies.
Worked together on game localization projects
Professional, responsive, and creative
Possibly the best translator I’ve ever had the pleasure to work with. Excellent translation quality and speed, perfect communication skills. Has never missed a deadline for the years I have worked with him, even for urgent last minute requests. Typically finishes all tasks within 1 or 2 days of sending out the tasks. Takes great care in making sure the original context is not lost in translation: has and will ask for clarification for aspects left unclear, and even localizes lines (after confirming with us) that do not work outside of English/American context (e.g. plays on words, cultural specific lines, etc.). Overall fantastic translator.
|Language||Video Games||Software & App||Literary & Creative|
|ENGLISH > PORTUGUESE (BR)||€0.05per word||€0.05per word||€0.06per word|
|PORTUGUESE > ENGLISH (US)||€0.05per word||€0.05per word||€0.06per word|
|PORTUGUESE > ENGLISH (GB)||€0.05per word||€0.05per word||€0.06per word|