I am an independent English to Arabic translator. I have the education and the experience required to do the job. I am ATIA certified for the English to Arabic pair (Association of Translators and Interpreters of Alberta).
I am also certified from the Arab Professional Translators Society.
I translate for healthcare, education, hospitality, cyber security, and AML/CFT training.
This is how I would describe my work style
Send me a sample of the text before asking for a quote/ delivery date. This way, we will both be happy and I will do my best to give you the best translation!
I am excited about these new developments with the translation technology I use
All the technological developments in the translation industry!
When clients request literal translations, this is how I handle the situation
You know, literal translations are not always bad. I am always loyal to the original text. So unless going literal means the Arabic text won’t make sense to the Arabic reader or won’t sound natural, I try to adhere to the source text as much as possible.
I refuse to work with clients who
1- Don’t pay me on time. 2- Don’t appreciate my hard work. 3- Keep on doubting me translations without giving any reason/ evidence why; I’m always always open for feedback but it needs to be clear, targeted, and objective. In fact, I love my clients’ feedback, that’s how I learn and grow.
This is what motivates me to do my best work
Passion. When translating for people with special needs for example, I love the fact that I’m helping someone find more resources in his/ her native language and thus improve their lives… and the money, to be honest ;)!
This is how I continue my learning in my area of expertise
|Language||Tourism & Living||Software & App|
|ENGLISH > ARABIC (JO)||€0.10per word||€0.10per word|