I am an independent English to Arabic translator. I have the education and the experience required to do the job. I am ATIA certified for the English to Arabic pair (Association of Translators and Interpreters of Alberta). I am also certified from the Arab Professional Translators Society. I translate for healthcare, education, hospitality, cyber security, and AML/CFT training.
Send me a sample of the text before asking for a quote/ delivery date. This way, we will both be happy and I will do my best to give you the best translation!
When clients request literal translations, this is how I handle the situation
You know, literal translations are not always bad. I am always loyal to the original text. So unless going literal means the Arabic text won’t make sense to the Arabic reader or won’t sound natural, I try to adhere to the source text as much as possible.
1- Don’t pay me on time. 2- Don’t appreciate my hard work. 3- Keep on doubting me translations without giving any reason/ evidence; I’m always always open for feedback but it needs to be clear, targeted, and objective. In fact, I love my clients’ feedback, that’s how I learn and grow.
Passion. When translating for people with special needs for example, I love the fact that I’m helping someone find more resources in his/ her native language and thus improve their lives… and the money, to be honest ;)!