Native Italian (IT) speaker in Cambridge, United Kingdom
"Word is silver"
During my collaboration in international film festivals I started producing subtitles for movies and documentaries and kept practicing until I completed specialistic training in subtitling and related software with Prof. Jorge Diaz-Cintas for my MA in Translation at UCL. I have been making subtitles professionally since 2020.
A native Italian translator living in the UK, I hold a Master’s Degree with honours in Languages, plus a Master’s Degree in Publishing and Cultural Management (both degrees from Sapienza University in Rome) and am completing am MA in Translation at University College London, including academic training in CAT Tools and in Subtitling software.
I’ve been working as a freelance translator and interpreter in several fields since 2008, totalling several hundred thousands words translated, edited and proofread for, among others, the Italian Ministry of Justice, publishing houses (such as L’Espresso), production companies and performance arts festivals and productions.
As a writer in my native language, this is how I would describe my style
Flexible, based on the situation. I consider every instance of translation as a new piece of negotiation between the source and the target, so I keep my preparation and my experience as suggestiosn for me to make choices case by case.
This is how I continue my learning in my area of expertise
I never stop studying, reading, watching, reaching out to other people. I try and keep up with all new media because that is where communication is least filtered and offers the most examples to keep up with people’s communication processes and new, developing expressions.