Experience as a (project) secretary, human resources coordinator and facility coordinator. Practice as student at the HRo Facility Management. Currently studying organisational psychology.
Nice to meet you! I’m a seasoned writer and translator passionate about sustainability, with a knack for making complex technical documents and human resources materials accessible to everyone. And with over 8 years of experience, I make every word count.
My commitment to excellence and love for learning has earned me a reputation as a reliable and knowledgeable translator and writer, always prepared to go the extra mile.
Why work with me? I know Dutch culture inside out. Born and raised in the Netherlands, I never restrained myself to one single region. As a result, I’ve submerged myself in the three largest metropoles and the countryside of Drenthe, Groningen and Limburg. And living the traveller’s life in international environments all over Europe has helped me develop solid bicultural and bilingual skills. All this has enabled me to produce English into Dutch translations and vice versa that are true to their audience and culture.
I am an industry insider. I’ve spent 11 years as a management representative for international companies and 7 years as a Services Provider and Human Resources support. In addition, I’ve dealt with procurement and logistics, managed the administration of international employees, and managed office facilities for complex technical construction projects.
I am a wizard in (literature) research. Some strict protocols and instructions exist for patient-faced clinical trial documentation and (M)SDS documents. It turns out that this is where my strength lies. I am a whiz at (literature) research, finding my answers in every nook and cranny of the global internet. And I don’t allow myself to be fobbed off with superficial gibberish. Only with a reliable source reference, it counts.
You can count on me in the following areas:
Technical Environmental/sustainability Human Resources and E-Learning/training Healthcare Clinical Trial documentation (client-faced; PILs and ICFs)
This is how I continue my learning in my area of expertise
For the dozens, almost hundreds of Safety Data Sheets I have translated over the past few years, I have put in many hours of research. The same has been the case with clinical trial documentation and patient-side information.
Some strict protocols and instructions must be followed meticulously for these documents. It is also a must that you are and stay abreast of current European legislation in that area.
It turns out that this is where my strength lies. I am a whiz at (literature) research, finding my answers in every nook and cranny of the global internet and not being fobbed off with superficial gibberish. And without a source reference, it doesn’t even count.