Some words about my translation career
I am a graduate of the biological faculty of Donetsk National University. My major fields of study at the University were biology, human and animal physiology and chemistry. While studying at the biological faculty, I had a chance to attend the Romano-Germanic faculty to obtain a qualification of a translator in 2000.
2004 is the year when I started translating professionally for a local translation agency that hired me as an in-house translator and interpreter. My job was to help professors of Donetsk National Medical University to translate lectures and practice classes for the Department of Nervous Diseases, Propaedeutic Dentistry, Infectious Diseases, Obstetrics and Gynecology and others.
In 2007, I was offered a position as an in-house translator at a steel plant. I was responsible for translating ASTM standards, steel grade specifications, technical documentation, etc.
Having worked for some time, I signed a 6-month contract to work as a translator and an interpreter at a coal mine in India to help local experts to build a coal mine there. On my return to Ukraine, I was hired as an in-house translator at a pharmaceutical company Synbias Pharma Ltd. and it is only in 2014 when I started to work as a freelance translator specializing in life sciences, business documents and legal field.
Types of documents I translate regularly
Clinical trial documentation
- clinical trial protocols,
- clinical trial agreements, etc.
Pharmaceutical industry documents
- certificates of analyses,
- regulatory authority correspondence, etc.
Business and legal documentation
- letters of attorney,
- legal contracts,
- agreements,
- minutes of shareholders’ meetings,
- business letters,
- passports,
- certificates,
- diplomas,
- certificates of no criminal record,
- CVs, etc.