Native Spanish (LA) speaker in Buenos Aires, Argentina
"Live, Learn, Repeat"
I used to write Real State articles for Singapore in both English and Spanish. This means that i’m used to describing locations, buildings, terrain, etc.
I’m very disciplined: this means that I take work seriously. I’m a man of habit and will finish the job no matter what.
I’m creative: Translation without creativity just makes you sound like a robot.
I’m flexible: I can move around my schedule in order to fit your needs.
I’m curious, like a lot: I like to research every subject I translate in order to make a glossary to make the complicated words easier to translate
I’m not afraid to do new things: You want me to write? Hell yeah! You want me to transcript?, hello! I will always try to do my best even if it’s not my field.
This is how I solved a recent recent technical challenge on a translation project
I translated a logístics and transportation website with numerous technical words. How? I made a glossary, I looked up every word I don’t know and made a listo. From then, every time I encountered those words, I could use the list yo translate, saving me toma of time which helped me deliver in time.