I’m not only a translator and interpreter, but I also have a Master’s Degree in Law. This allows me to understand legal texts and better search for solutions in my work.
This is how I manage terminology consistency in my area of expertise
It’s really important to delve into the specific area the translation is from. It’s not enough to know some legal terminology, the legal systems are numerous and they differ greatly. One must navigate the territorywith knowledge and patience to deliver the best results for the target audience.
|ENGLISH > POLISH (PL)||€0.12per word||€0.12per word||€0.12per word|
|POLISH > ENGLISH (GB)||€0.12per word||€0.12per word||€0.12per word|
|ITALIAN > POLISH (PL)||€0.12per word||€0.12per word||€0.12per word|